Page 556 - A GRAMMAR OF BHOJPURI _ PhD Dissertation 2020 TU
P. 556

referent, on the other hand, is marked by the demonstratives like its neighbours
                           Maithili, Awadhi, Hindi and Nepali too, as shown in (25a-b):

                             (25) a. राfता म1 कौनो आदमी करम लेले ... रहे ... ।
                                    rɑstɑ  mẽ  kɔno  ɑdmi  kʌrʌm                  lele         rʌɦe

                                    rɑstɑ  mẽ  kɔno  ɑdmi  kʌrʌm                  le-ʌl-e      rʌɦ-e
                                    way    LOC  some  man      funeral segregation  take-PP-SEQ  live-3.PST

                                    ‘On the way, a man was sagrigated for death ritual.’ (10.056)
                                 b. एने छोटकु ओह आदमी के देखलक ... ।

                                    ene       cʰoʈku     oɦ    ɑdmi  ke    dekʰlʌk

                                    ene       cʰoʈ-ku    oɦ    ɑdmi  ke    dekʰ-ʌl-ʌkʰ
                                    this side  small-DEF  DIST  man   DAT  see-PP-3SG.PST
                                    ‘Hence, the younger saw THAT man …’ (10.057)

                                 In example (25a), the indefinite adjective कौनो /kɔno/ ‘some’ is employed to

                                                                         8
                           code the nominal आदमी /ɑdmi/ ‘man’ as indefinite.  In contrast, in example (52b), the
                           same noun आदमी /ɑdmi/ ‘man’ is modified by the demonstrative adjective ओह /oɦ/
                           'that', where the noun is definite in Bhojpuri.

                             (26) a. कौनY देश म1 एगो गाँव रहे ।

                                    kɔno  des       mẽ  eɡo        ɡɑ ̃ o   rʌɦe
                                    kɔno  des       mẽ  ek-ɡo      ɡɑ ̃ o   rʌɦ-e

                                    some  country  LOC  one-CLF  village  live-3.PST
                                    ‘Once upon a time there was a village in a country.’ (10.001)

                                 b. गाँव म1 एगो गरीब प[रवार रहे ।
                                    ɡɑ ̃ o   mẽ  eɡo       ɡʌrib  pʌriwɑr  rʌɦe

                                    ɡɑ ̃ o   mẽ  ek-ɡo     ɡʌrib  pʌriwɑr  rʌɦ-e
                                    village  LOC  one-CLF  poor   family    live-3.PST
                                    ‘There was a poor family in the village.’ (10.002)

                                 c. प[रवार म1 एगो मुसमात के दूगो बेटा रहे ।

                                    pʌriwɑr  mẽ  eɡo         musmɑt  ke      duɡo     beʈɑ  rʌɦe
                                    pʌriwɑr  mẽ  ek-ɡo       musmɑt  ke      du-ɡo    beʈɑ  rʌɦ-e

                                    family    LOC  one-CLF  widow      GEN  two-CLF  son    live-3.PST



                           8. When the speaker has no reason to assume that a reference is identifiable to the hearer, on whatever
                            ground, the referent is considered indefinite (Givón 1997:158).
                                                                528
   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561